Siirry pääsisältöön

Tekstit

Näytetään tunnisteella Terhi Adler merkityt tekstit.

Rami Saari: Sateen jalkapohjat

Kielen kansalainen Kuva: Ellen Karhulampi. Maalaus taustalla: Yrjö Ollila. Rami Saari: Sateen jalkapohjat. Suomentanut Minna Tuovinen. Toimittanut Anni Sumari. Kansi, taitto ja suunnittelu: Terhi Adler. 258 s. Kustannusliike Parkko 2023. Kustantajan arvostelukappale, kiitokset! "-- Ja tässä taas keskustelemme: adverbit kummankin suosikkeja, niiden verkkainen rytmi kaukana ajan vimmasta, sekunnin murto-osasta, jonka kuluessa kesämme kiisivät." Rami Saari on Israelin, Argentiinan ja Suomen kansalainen, joka kääntää yhdeksästä kielestä, on kielentutkija, kirjailija, kustannustoimittaja ja kirjallisuuskriitikko. Hänen oma kaunokirjallinen tuotantonsa käsittää 12 runokokoelmaa, minkä lisäksi hän on kääntänyt mm suomalaista kirjallisuutta hepreaksi. Saari kiinnostui alkuaan Suomen kulttuurista ja kielestä saatuaan käsiinsä Kalevalan lyhennetyn käännöksen. Jo kirjailijan perustietojen pohjalta on kyse hyvin kansainvälisestä henkilöstä. Saaren runoissa puhuukin koditon kosmopoliitti...

W. S. Merwin: Siriuksen varjo ja muita runoja

Kirkkauden varjossa W. S. Merwin: Siriuksen varjo ja muita runoja. Valikoinut ja suomentanut Kimmo Räntilä. Alkusanat Anna Helle. 191 s. Kansi ja suunnittelu Terhi Adler. Kustannusliike Parkko 2023. Arvostelukappale kustantajalta, kiitokset. Kuva: Ellen Karhulampi "Mutta joskus mielikuvitus on tyytyväinen levätessään täällä, satamassa tyynellä lahdella, kuolleen vuoren sisällä, kuin laiva ankkurissa omassa heijastuksessaan." Vuonna 2019 korkeassa iässä kuolleella amerikkalaisella runoilijalla  W. S. Merwinillä  (1927-2019) on harvinaisen laaja, yli 30 runoteoksen tuotanto, joka ulottuu 1950-luvun alusta 2010-luvun loppupuolelle. Lisäksi hän on myös kirjoittanut proosaa ja tehnyt käännöksiä. Hänet on palkittu monilla kirjallisuuspalkinnoilla, kuten Pulitzerilla. Käännösvalikoiman julkaiseminen suomeksi tuntuukin kaikin puolin aiheelliselta. Kimmo Räntilän  suomentaman ja valikoiman kokonaisuuden ajallinen kattavuus on niin suuri, että lukijaa melkein hengästyttää jo kirjaa...

Jeet Thayil: Nämä virheet ovat oikein

Maailmansielun virheet Jeet Thayil: Nämä virheet ovat oikein. Valitut runot. Suomentanut Aki Salmela. 104 s. Kansi ja suunnittelu Terhi Adler. Kustannusliike Parkko 2023. Kustantajan arvostelukappale, kiitokset! Kuva: Ellen Karhulampi "Kaikki asiat yhdistyvät yhä uusin tavoin,  taivas valuu alas värinauhoina.  Olen isäni ja oma vanhaksi kasvanut poikani.  Kaikki elävä tulee jatkamaan elämistään." Jeet Thayil (s. 1959) on intialainen runoilija ja kirjailija, joka kirjoittaa englanniksi. Hän on julkaissut neljä runokokoelmaa. Niiden pohjalta koottuihin runoihin pohjautuu Aki Salmelan erinomaisesti suomentama runoteos.  Thayilin runotuotanto on siis melko suppea ja hän on ennättänyt ilmoittamaan, ettei enää Koottujen runojensa (2015) jälkeen tule julkaisemaan runoja. Kuitenkin suomennoksessa on mukana viisi uutta, ennen julkaisematonta runoa, jotka on kirjoitettu vuosina 2020 - 2023. Kirjassa on Thayilin koottuihin runoihinsa kirjoittama esipuhe sekä suomentajan jälki...