Siirry pääsisältöön

Virpi Alanen: Kunnes luut iloiset

Iloista kirjoitusta


Kirjan kansi Timo Salo. Valokuva Ellen Karhulampi


Virpi Alanen: Kunnes luut iloiset. Elämäntanssin kirjoitusta. Kansi Timo Salo. 66 s. Enostone, 2022.

Kustantajan arvostelukappale, kiitos.


"Hitaasti kerrot lumenjälkeisen maailman,
miten siellä kuollut tulppaani nousee
eloon, kukkii aikansa, vetäytyy jälleen
nupuksi, valmistautuu elämään yhä
nuorempana ja nuorempana."


Pulpahtelevaa, rytmikästä runoa ja värikästä kuvavirtaa. Uussanastoa, uuvuttavan puheliasta matkaa kohti sitä, mitä halutaan sanoa, ja sen jälkeen räjähtävän intensiivistä sanomista, joka välillä taittuu tyyneyteen. Lukiessa tulee tunne kuin kaikkein tärkein tapahtuisi pienessä. - Virpi Alasen runous on vahvasti omanlaistaan. 

Kun sanon 'uuvuttavan puheliasta' se ei ole kielikuva. Kaltaiseni tiiviin ilmaisun ystävä hengästyy Alasen kuljetuksessa. Katse putoaa riveiltä vetämään henkeä ja palaa päätettyään edetä loppuun asti. Eikä riveille takaisin kiipeäminen oikeastaan ole vaikeaa, sillä kirjoituksen draivi vie mukanaan, kunnes taas on aika vähän hiljetä paljolta puheelta.

"-- Siinä kohdassa, jossa verkoitellaan 
ympäriinsä, feminiinikieli soi
ilonhyppyjä, greguerioita, aikaa,
jossa maailma huudahtelee eläimiään."

Puhujina ovat usein pienimmät, vaikeimmin havaittavat ja muistettavat ja samalla tärkeimmät, elintärkeät, eli hyönteiset: kimalaiset, hämähäkit; tuli- ja jääfraktaalit. 'Kirjoitusta' muodostuu kaikesta liikkeestä ja olemisesta, se on runoissa olemassa olevien ominaisuus ja elämä.

Feminiinikieli: ilmeisesti kirjailijan uudissanoja tämäkin keskeisesti Alasen kirjoittamisen tapaa kuvaamaan nouseva käsite, jota jään miettimään. Mieleeni tulee Oksana Vasjakina, joka kirjassaan Haava sanoo kirjoittavansa naiskirjoitusta. Vasjakinalle naiskirjoituksen oleellinen piirre on kirjoituksen keskeneräisyys, se että kirjoitus on muotoutumisen tilassa, ei koskaan valmista (ja niinhän jo Bartheskin tekstin luonteen näki, vastakohtana teoksen jo lukkoon lyödylle valmiudelle). Vasjakinan kautta saan kiinni Alasen feminiinikielestäkin: kieli kiemurtelee ja polveilee merkityksiä ja ilmaisuja etsien, ei pysähdy siihen, että löytää tai ei löydä. Se poimii mukaan kaikkea matkaan tarttunutta siinä määrin, että välillä tarkoitus tuntuu katoavan, tarkoite; runon tarkoite ei aina ole selvä, vain sen matka.

Kokoelman nimessä esiintyvä käsite iloinen tuntuu minusta kuvaavan Alasen energistä, etsivää ja vastaantulevasta riemuitsevaa kirjoitusta enemmän kuin hyvin. Runot saattavat myös lukijan ilon valtaan vastaansanomattomasti, siinä mielessä kokoelma on kuin vitamiinipistos sekä fyysisen että henkisen kaamoksen ankeuteen.

Alasella on minut hurmannut blogi Löytöretkue, joka tarjoaa "löydettyä antikvaarista runoa" eli sitaatteja kaikenlaisista enimmäkseen unohdukseen jo vaipuneista vanhoista kirjoista. Toden totta, sitaatit elävät kuin runoina Alasen käsissä ja tarjoavat surrealistisen kurkistusikkunan todellisuuteen, jonka todellisuutta emme enää tunnista. 

Lisäksi kirjailijalla on visuaalinen runoblogi Peilit, jossa tapaa hänen leikkisän runoilmaisunsa osittain kuviksi muuntuneena.

Että Virpi Alanen on aforistikko ei juolahtaisi ensimmäiseksi mieleeni tämän kokoelman pohjalta. Hän on kirjoittanut tämän kirjan lisäksi kuusi muuta kirjaa ja toimii taidejournalistina ja kriitikkona. Vaikka kyllä aforismi sittenkin pilkahtaa siellä täällä - siellä missä ajatus jää näkyviin selkeänä ja paljaana, sinne tänne viuhtovien lauseiden keskellä: 

"Tee mahdottomasta lisää mahdotonta,
rakasta epätäydellisyyttäsi olentona."

Taidan omia tämän motoksi.


Kuvakaappaus Virpi Alasen visuaalisesta runoblogista Peilit.


Muualla:



Helmet-lukuhaasteessa 2025
kirja sopii kohtiin:

1. Kirjan nimessä on alistuskonjunktio 
29. Kirjailijan viimeisin teos
40. Ajalla tai kellolla on tärkeä merkitys


Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Emmi Itäranta: Lumenlaulaja

Louhen synty Kirjan kansi Jussi Kaakinen. Valokuva Ellen Karhulampi Emmi Itäranta: Lumenlaulaja. Graafinen suunnittelu Jussi Kaakinen. 410 s. Teos 2025. Kustantajan arvostelukappale, kiitos. "Katselin, miten Synnytär käveli vastasyntyneessä maailmassa ja kultainen kimallus aaltojen alla osui hänen silmiinsä, kutsui häntä lähemmäs. Hän kurkotti kätensä mereen ja sulki sormensa hohtavan kiven ympärille: sen pintaan oli tarttunut auringonvaloa . Synnytär muovasi kivestä käsissään saaren. Sen karuun louhikkomaahan hän pudotti pisaran maitoa rinnoiltaan, ja pisara alkoi versoa kalliosta. Maanalaisessa pimeydessä se työnsi juurensa syvälle maan sydämeen asti, ja maan päälle se kasvatti korkean varren, pylvään, joka kiertyi ympäri yhdessä auringon kanssa. Pylvään pintaa peittivät kirjavat kuviot kuin linnunmunaa tai käärmeen suomuista ihoa." Pohjolan matriarkaalinen kylä on vauras. Siellä naiset käyttävät taikavoimaansa kylän yhteiseksi hyödyksi ja turvaksi ja miehet käyvät kauppaa,...

Hanna Weselius: Pronominit

Hetki taivaalla Kirjan kansi Matti Ruokonen Hanna Weselius: Pronominit. 377 s. Kansi Matti Ruokonen, kannen kuvat iStock. WSOY 2025 Kustantajan sähköinen arvostelukappale, kiitos. "Kaikkialla, missä on ihmisiä, ilmassa risteilevät katseet, mielikuvat ja niihin kietoutuneet tunteet. Matkustamo on vaalea, muovinen ja yhdentekevä tila, mutta sen ilma on tiheää ja sakeaa, koska jokainen matkustaja on ottanut kaikki mielikuvansa ja tunteensa mukaan." Ollaan nousuun lähtevässä lentokoneessa. Määränpäänä on kansainvälinen lentokenttä, muuta tietoa matkustajilla ei ole.  Matkustajat katsovat Titanic-elokuvaa omilta näytöiltään. Käy ilmi, että ruokakärryyn ei ole pakattu ruokaa nimeksikään matkalle mukaan. Vettä ja punaviiniä sentään löytyy runsaasti. Lisäksi osa matkustamon penkeistä on peitetty tiiviillä, lattiaan saakka ulottuvalla pressulla eikä stuerttikaan tiedä, mitä pressujen alla on. Mielessä käyvät arvaukset muuttuvat matkan edetessä yhä synkemmiksi. Henkilöt on nimetty heid...

Top10 kirjat 2024

Vuoden 2024 Top10 Van Gogh: Piles of French novels, 1887 Laadin vuonna 2024 tekemieni postausten perusteella kotimaisen ja käännöskirjallisuuden Top10-listaukset. Listojen tarkoituksena on enemmänkin katsoa, mikä minua on kuluneena lukuvuonna puhutellut kuin rankata kirjoja paremmuuden mukaan. Kaikkihan tiedämme miten suhteellista paremmuus on.  Mitä listani sitten kertovat lukuvuodestani? Löysin Claire Keeganin ja Han Kangin sekä yhteiskunnallisilta näkemyksiltään että henkilökuvaukseltaan hyvin tärkeiltä tuntuvat kirjat. Molemmilta luin kaiken, mitä on käännetty. Keeganilta myös yhden alkukielisen kirjan, Early in the Day  . Valitsin kummaltakin kirjailijalta yhden kirjan listalle. Muita erityisen puhuttelevia, minulle uusia ulkomaisia kirjailijoita olivat Jon Fosse, Ane Riel, A.S. Byatt ja Hérve Le Tellier. Sen lisäksi listallani on vanhoja suosikkejani, joilta en suinkaan ole vielä lukenut koko tuotantoa.  Kirjojen nimistä on linkit niitä koskeviin blogijuttuihin. Ulk...