Siirry pääsisältöön

Vivian Gornick: Erikoisen naisen kaupunki - Muistelma

 


Vivian Gornick: Erikoisen naisen kaupunki - Muistelma. (Alkuteos The Odd Woman and the City, 2015) 165 s. Gummerus, 2022. Suomennos Arto Schroderus.  Äänikirjan lukija Krista Putkonen-Örn. 

Katu takanani ja eletty elämä kasvoillani katson harson läpi suoraan vanhoihin muistoihin ja huomaan, ettei niillä ole enää valtaa minuun. Näen puiston sellaisena kuin se on. Mustana, ruskeana, nuorena, kulkureita ja narkomaaneja ja surkeita kitaristeja kuhisevana paikkana, ja tunnen itseni sellaiseksi kuin olen, kaupungin sellaiseksi kuin se on. Olen elänyt todeksi konfliktini enkä fantasioitani, ja niin on myös New York. Olemme yhtä.

Tartuin väärässä järjestyksessä Vivian Gornickin suomennettuun tuotantoon. Aloitin tästä tässä kuussa ilmestyneestä kirjasta, vaikka tiesin, että hänen viime vuonna suomennettu, äiti-tytär -suhdetta kuvaava Toisissamme kiinni -kirjansa edeltää ajallisesti tätä kirjaa. Mutta pidän kirjoista, joissa kaupunki on pääroolissa, ja pidän New Yorkista. Enkä pane niin suurta painoa ajalliselle jatkumolle, kuten ei näemmä myöskään Gornick.

Gornickin teos pääsee mielessäni samaan sarjaan sen kaupunkihavainnoinnin kanssa, jota Jhumpa Lahiri toteuttaa vuonna 2020 suomeksi ilmestyneessä italialaiseen kaupunkiin sijoittuvassa katkelmallisessa Missä milloinkin -romaanissaan.

Esseemäisessä terävyydessään ja proosarunoutta muistuttavassa kyvyssään vangita pienten hetkien ja näkymien sävyjä Vivian Gornickin pohdinnat ja kuvaukset erottuvat nautittavasti siitä, mitä muistelmilta yleensä odotetaan. 

Gornick ei pyri kuvaamaan elämäänsä ehjänä tarinana. Tai juuri minkäänlaisena tarinana. Hän pysähtyy episodeihin ja vaikutelmiin ja antaa niiden täyttää tietoisuutensa, olipa kyse ystävyys- tai rakkaussuhteista, kirjailijan kehityksestä ja urasta, kirjallisista vaikutteista tai yhteiskunnallisesta vaikuttamisesta - hän kuvaa näitä elämänsä ulottuvuuksia kuin päiväkävelyä kaupungilla. Ja toisaalta päiväkävelyä kuin omaa elämäänsä.

Kirja koostuu katkelmista, joita kaupungissa liikkuminen sitoo toisiinsa. Gornick puhuu läheisistä ihmissuhteista: ystävyydestä, rakkaudesta, äidistään. Toisaalta myös yksinäisyydestä ja yksinäisyyden pelosta, joista jälkimmäisen hän liittää läheisesti kaupunkien viehätykseen: kaupungeissa voi kaiken aikaa tuntea ihmisten läsnäolon, missään ei ole vähemmän yksinäistä kuin suurkaupungin kadulla. Tässä Gornick tunnustautuu Samuel Johnsonin hengenheimolaiseksi.

Yksinäisyys on sitkeä tottumus. Leonard sanoo, että jos en valjasta yksinäisyyttä hyödylliseksi yksinoloksi, jään ikuisesti äitini tyttäreksi. Hän on tietenkin oikeassa. Ihminen on yksinäinen, koska hän kaipaa poissaolevaa, idealisoitua toista. Mutta hyödyllisessä yksinolossa minä olen paikalla ja pidän itselleni mielikuvituksen seuraa. Hengitän eloa hiljaisuuteen ja täytän huoneen todisteilla siitä, että olen tunteva olento.

Kävelyvauhdilla tehtyjä havaintojaan kaupungin tapahtumista ja ihmisistä hän keskittyy kuvaamaan suoranaisella hellyydellä, useimmiten yrittämättäkään selittää auki tilanteiden merkitystä. 

Katu on jatkuvassa liikkeessä ja sitä liikettä on pakko rakastaa. On pakko selvittää, mistä rytmi rakentuu. Poimittava kertomus lennosta, ymmärrettävä ja oltava olematta pahoillaan siitä, että kertomisen tarve on hauras, joskin ääretön. 

Gornickin tapa kirjoittaa on terävästi sekä ulkoisia että sisäisiä liikkeitä havainnoiva, älykäs. Hän on kotonaan kirjallisten viittausten maailmassa ja puhuu kirjailijoista ja heidän henkilöistään samalla läheisyydellä - tai välimatkalla - kuin ystävistään. Hän kuvaa elämänpituista ideaalisen oman elämän, rakkauden ja ystävyyden etsintää väheksymättä etsinnän tuskaisuutta, vaikka onkin jo saavuttanut sellaisen iän, jossa etsinnän paradoksit ymmärretään: ihminen etsii, mutta samalla pelkää löytävänsä.

Elämän paradoksit muistuttavat niitä paradokseja, joita hän on kohdannut ystävänsä Leonardin seurassa. Ystävää kaipaa eikä ilman häntä haluaisi olla, mutta kuitenkin tapaamisesta hänen kanssaan palaa kotiin käsivarret tuhansien pienten, terävien pistojen puhkomina. Toipuminen kestää taas seuraavaan viikkoon.

Gornickin omakin ironia tuntuu kirjan alussa neulanterävältä ja etäisyyttä ottavalta, mutta kuinka ollakaan, siihen kehittyy lukiessa melkein riippuvuus. 

Hän on "erikoinen nainen", odd woman - nimitys, jolla on viitattu radikaalifeministeihin, jollaisena Gornick tunnetaan USA:ssa sekä kirjallisen tuotantonsa että journalistisen uransa pohjalta. Tärkeäksi kokemani ulottuvuus kirjan nimessä on, että englannin kielen "odd" viittaa paitsi omituisuuteen, erikoisuuteen, myös parittomuuteen. Tasapainoilu pohjimmaisen yksinäisyyden ja toisen ihmisen tavoittamisen välillä on Gornickin teoksen perusvire, se mistä kirjoittamisessa on kyse.

Sama etova tunne syvälle hautautuneesta kielestä palaa aina säännöllisen epäsäännöllisesti tietoisuuteeni ja nyt tunnen sen leviävän käsiini, jalkoihini, rintaani, kurkkuuni. Jos vain voisin saada sen tavoittamaan aivot, niin keskustelu oman itseni kanssa voisi kenties alkaa.

Arto Schroderuksen käännös tavoittaa taipuisasti Gornickin kirkkaan ja samanaikaisesti tiiviin ilmaisun.

Krista Putkonen-Örn lukee kirjan tapansa mukaan upeasti. Lukijalle erityisen vaativa ja Putkonen-Örnin ansiokkaasti toteuttama on äänikirjan kohtaus, jossa aivohalvauksen saanut ja siitä osittain kuntoutunut vanha näyttelijä esittää Beckettiä dialogina nauhalta kuuluvan oman nuoruudentulkintansa kanssa. - Yksi kirjan kuvaamista monista kohtaamisista New Yorkissa.


Helmet lukuhaaste 2022:ssa kirja voisi sijoittua minulla kohtiin:

3. Kirja, jonka tapahtumissa haluaisit olla mukana

6. Kirjan on kirjoittanut sinulle uusi kirjailija

7. Kirja kertoo ystävyydestä

11. Kirjassa tapahtumia ei kerrota aikajärjestyksessä

18. Kirjan on kirjoittanut toimittaja

26. Kirja liittyy kansalaisaktivismiin

31. Kirjassa on jotain sinulle tärkeää

43. Kirja sopii ainakin kolmeen haastekohtaan




Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Top10 kirjat (2024)

Vuoden 2024 Top10 Van Gogh: Piles of French novels, 1887 Laadin vuonna 2024 tekemieni postausten perusteella kotimaisen ja käännöskirjallisuuden Top10-listaukset. Listojen tarkoituksena on enemmänkin katsoa, mikä minua on kuluneena lukuvuonna puhutellut kuin rankata kirjoja paremmuuden mukaan. Kaikkihan tiedämme miten suhteellista paremmuus on.  Mitä listani sitten kertovat lukuvuodestani? Löysin Claire Keeganin ja Han Kangin sekä yhteiskunnallisilta näkemyksiltään että henkilökuvaukseltaan hyvin tärkeiltä tuntuvat kirjat. Molemmilta luin kaiken, mitä on käännetty. Keeganilta myös yhden alkukielisen kirjan, Early in the Day  . Valitsin kummaltakin kirjailijalta yhden kirjan listalle. Muita erityisen puhuttelevia, minulle uusia ulkomaisia kirjailijoita olivat Jon Fosse, Ane Riel, A.S. Byatt ja Hérve Le Tellier. Sen lisäksi listallani on vanhoja suosikkejani, joilta en suinkaan ole vielä lukenut koko tuotantoa.  Kirjojen nimistä on linkit niitä koskeviin blogijuttuihin. Ulk...

Tiina Harvia: Pappa ei muista

Papassa on muisteltavaa Tiina Harvia: Pappa ei muista. 174 s. Kansi: Iiris Kallunki. Momentum Kirjat, 2024. Kustantajan arvostelukappale, kiitos. Kuva Ellen Karhulampi. Kirjan kansi Iiris Kallunki. "Papan lähellä muiden oli hyvä olla, mutta pappa tarvitsi myös paljon omaa rauhaa. Joka päivä hän vaelteli yksin omissa ajatuksissaan kotitilansa metsässä. Kahdeksankymmentäluvulla se ei ollut vielä trendikästä eikä sille ollut käsitettä. Pikemminkin pappa oli vähän outo." Ikääntyessä muisti ja sen oikut alkavat olla yhä enemmän moninaisen kiinnostuksen kohteena itse kullekin. Siinä yksi syy, miksi Tiina Harvian esikoisromaani kiinnosti minua. Pappa ei muista on kuvaus läheisen nopeasti etenevästä muistisairaudesta. Vakavasta aiheesta huolimatta kirjassa on paljon huumoria, sitäkin kun tapaa olla niissä tilanteissa, joihin muistin katoaminen saattaa ihmisen itsensä ja hänen lähipiirinsä. Vaatii kuitenkin rakastavaa ja kunnioittavaa suhtautumista pystyä kertomaan niistä tapahtumist...

Anni Kytömäki: Mirabilis

Luonnon kerrostumat meissä Kuva Ellen Karhulampi. Kirjan kansi Jenni Noponen. Anni Kytömäki: Mirabilis. Kannen suunnittelu Jenni Noponen. 688 s. Gummerus, 2024. Kustantajan arvostelukappale, kiitos. "Leonhard luetteloi lajeja ja järjestää kortistoa. Instituutin suojissa maailma on kunnossa, luonto nimilaputettu. Hän pitää siitä. Ulkona vallitsee kaaos, sekava verkko, jossa eliöt syövät ja lahottavat toisiaan, loisivat, suosivat, auttavat, tappavat muita ja omiaan. Luontoa ovat kaikki yhteiselon muodot, raakuus, rakkaus ja raadonsyönti. Hyllyillä ja laatikoissa otukset tyyntyvät lajinimiksi ja saavat tiiviin kuvauksen elinpaikastaan, ravinnostaan ja lisääntymistavoistaan. Kaiken takaa voi koettaa aavistaa elämän tarkoituksen, ja yleensä se on huomattavasti selkeämpi kuin ihmisellä, joka heiluu utuisten unelmien, täpärien onnistumisten ja hirveiden erehdysten välillä." Suomalaisten "löytöretket" ja Amurin siirtokunta Venäjän omistamilla alueilla Koillis-Aasiassa ovat ...