Siirry pääsisältöön

Maimu Berg: Stalin Tallinnassa

Stalin Tallinnassa ja Hitler Saarenmaalla



Kirjan kansi Kalervo Sammalvehrä. Valokuva Ellen Karhulampi



Maimu Berg: Stalin Tallinnassa - Valitut novellit. Koostanut ja suomentanut Heidi Iivari. Kansi ja kirjan graafinen suunnittelu Kalervo Sammalvehrä. 300 s. Enostone Kustannus 2025.

Kustantajan arvostelukappale, kiitos.


"Venäjä on suuri ja kauhea. Kuin syvä kaivo. Eikä kukaan kaivon pohjalla käynyt ja sieltä ihmeen kaupalla elävänä palannut halua puhua siellä näkemästään tai kokemastaan. Miksi ylipäätään mennä kaivon pohjalle, jos ei satu olemaan kaivonkaivaja? On päivänselvää, ettei kukaan mene vapaaehtoisesti tai ilman painavaa syytä sellaiseen paikkaan. Kaivon pohjalla käyneistä ei juurikaan puhuta. Heistä puhutaan paljon vähemmän kuin esimerkiksi kuolleista."


Heidi Iivarin valitsema ja suomentama kokoelma Maimu Bergin (s. 1945) novelleja kattaa kirjailijan tuotantoa 1990-luvulta nykypäivään. Novellien tyylilajit vaihtelevat historiallisesta kuvauksesta jännitys- ja kauhuteemoihin, henkilömuotokuvista pilakuvanomaisiin pikakuviin, ja nämä vaihdokset tapahtuvat salamannopeasti yhden novellinkin sisällä. Berg onkin tunnettu omaleimaisesta tyylistään. 

Valikoiman novellit ovat ilmestyneet lehdissä tai kokoelmissa. Bergin tuotantoa on käännetty suomeksi kyllä useamman romaanin verran, mutta novelleja ei juurikaan. Tämä on siis hänen ensimmäinen suomennettu novellivalikoimansa.  

Monet teksteistä käsittelevät sota-aikaa ja Viron historiaa Neuvostoliiton vallan alla. Useilla niistä on myös kytkentä kertojan sukuun tai hänen liikkumiseensa maailmalla. Henkilöissä on hieman absurdeja ja yllättäviä piirteitä, ei vähiten sellaisten suurta tekojen taakkaa kantavissa henkilöissä kuin Hitler ja Stalin, kun heidät irrotetaan siitä ympäristöstä, johon heidät on totuttu liittämään. Stalinin kärppämäisen pahantahtoinen hahmo yltää suppeassakin tarinassa lähelle Pirkko Saision Sulikossa esiintyvää hirmuhallitsijan kylmäävää hahmoa. Lavastetun kuolemansa jälkeen kohtalon oikusta Saarenmaalle päätyvä Hitler puolestaan osoittautuu säälittäväksi, pieneksi mieheksi, jonka inhimillisyyden erottaa enää vain hellästä äidinsydämestään tunnettu kehitysvammaisen pojan äiti.

Kiellettyjen ja salattavien asioiden paino tuntuu monissa menneisyyteen sijoittuvissa tarinoissa. Se nousee esiin myös lähellä nykyhetkeä olevissa tapahtumissa, kuten hiukan kafkamaisessa, kokoelman pisimmässä novellissa Sittiäinen korvakäytävässä, jossa etelänmatkalla paljastuu tuttavuussuhde seinänaapuriin, joka kuolee epäselvissä olosuhteissa. 

"Lensin Tukholman kautta, sillä en tykkää matkustaa maanmiesteni kanssa. Virolaiset ovat pieni kansa, joten kaikki ovat jollakin tavalla yhteydessä toisiinsa, jos eivät sukua, niin samaa heimoa tai tuttavien tuttavia. Koskaan ei voit tietää, mistä tai kenelle kärähdät. Haluan unohtaa sen mikromaailman kotimaani ulkopuolella ja vetäydyn aina syrjään, kun kuulen äidinkieltäni ulkomailla tai törmään kotimaastani tulleeseen turistiryhmään. Virolaiset eivät ole kovin sympaattisia ulkomailla ollessaan. He käyttäytyvät enimmäkseen teennäisesti, kerskailevat ja potevat kansan pikkuruudesta, valtion vähävaraisuudesta ja taannoisesta köyhyydestä kumpuavia kompleksejaan. --"

Kuten kääntäjä esipuheessaan toteaa, kirjailija peilaa usein virolaisuutta venäläisyyteen tai saksalaisuuteen, mille on tietysti historialliset syynsä. Hän ei katsele sen enempää omia maanmiehiään kuin entisiä isäntämaitakaan minkäänlaisten ihannoivien harhaluulojen läpi, vaan pikemminkin hänen kansallinen ja yksityinen ihmiskuvansa on varsin raadollinen ja sitä luonnehtii vino huumori.

Monen novellin tapahtumissa on absurdien piirteiden rinnalla unenomaista logiikkaa ja huumoria sekä tyylilajien muutoksia, satiirin ja ironian välähdyksiä. Näin esimerkiksi Myllymörkö-novellissa, jossa kritiikin teilaama kirjailija muuttaa asumaan vanhaan myllyyn ja saa siellä oudon vieraan. Tai Pariisin roskakuskien lakon aikaisessa presidentin puolison Madame B:n itsevarmassa hahmossa, jolle hiljainen sihteeri järjestää yllätyksen novellissa Madame B kaapataan haisevassa kaupungissa. Joskus novellin sisällöksi riittää, että hyvin arkinen asia saa vahvan merkityksen, kuten kokoelman päätösnovellissa Kaalikeitto.

Tämä ei ole kerralla ahmaistavan tyyppinen novellivalikoima, vaan enemmänkin hitaaseen lueskeluun sopiva. Siinä puhuvat sekä vuosikymmenten elämänkokemus että tottumus maailman katseluun epätavallisista näkökulmista. 

Heidi Iivari kääntää sujuvasti ja kertoo kirjan esipuheessa sekä omasta suhteestaan Viroon että Maimu Bergin kirjailijanurasta ja työskentelystä suomalaisen ja virolaisen kulttuurin välimaastossa. Kalervo Sammalvehrän kirjan kannen ja esilehtien maalaukset tekevät kirjasta kauniin.

"Niin että iltaisin pimeyden tultua hän pani mustat lasit päähänsä, otti rakkaan Castagnari Hascyn mukaansa ja käveli pitkin rantabulevardia haitariaan soitellen. Koska Ministeri oli suomalainen, mikä jäi kai aikaisemmin mainitsematta, ja rannalla oli aina joukko talvehtijoita tai satunnaisia turisteja hänen kotimaastaan, hän vetäisi mielellään Säkkijärven polkan sekä lauluja, joita hänen taistelussa kajahtanut isänsä rakasti laulaa lapsilleen kotona pitkien talvi- ja jatkosotavuosien jälkeen. "Silmien välliin, silmien välliin, silmien välliin ryssää juu", "Kremlissänsä unta näki isä Stalini, että joka suomalaisen nimi oli Vasili" ja muita lauluja, joita hän samalla hyräili."


Muualla:

Ville Hytönen: Stalin pettyy Tallinnaan virolaiskirjailijan novelleissa. Helsingin Sanomat 28.12.2025

Jukka Kallio: Ensimmäinen, vaikuttava kokoelma Maimu Bergin suomennettuja novelleja - arviossa Stalin Tallinnassa. Kulttuuritoimitus 22.11.2025


Helmet-lukuhaasteessa 2026:

10. kirjassa leikataan 

18. kirja kuuluu useampaan eri genreen

21. käydään museossa

25. matkakertomus

29. tapahtumat sijoittuvat useammalle eri vuosikymmenelle

39. kirja kirjailijalta, jonka tuotantoa en ole lukenut aikaisemmin

41. kirjan kansi on mielestäni kaunis

42. sanoja tai lauseita toisella kielellä






Kommentit

Tämän blogin suosituimmat tekstit

Top10 kirjat 2024

Vuoden 2024 Top10 Van Gogh: Piles of French novels, 1887 Laadin vuonna 2024 tekemieni postausten perusteella kotimaisen ja käännöskirjallisuuden Top10-listaukset. Listojen tarkoituksena on enemmänkin katsoa, mikä minua on kuluneena lukuvuonna puhutellut kuin rankata kirjoja paremmuuden mukaan. Kaikkihan tiedämme miten suhteellista paremmuus on.  Mitä listani sitten kertovat lukuvuodestani? Löysin Claire Keeganin ja Han Kangin sekä yhteiskunnallisilta näkemyksiltään että henkilökuvaukseltaan hyvin tärkeiltä tuntuvat kirjat. Molemmilta luin kaiken, mitä on käännetty. Keeganilta myös yhden alkukielisen kirjan, Early in the Day  . Valitsin kummaltakin kirjailijalta yhden kirjan listalle. Muita erityisen puhuttelevia, minulle uusia ulkomaisia kirjailijoita olivat Jon Fosse, Ane Riel, A.S. Byatt ja Hérve Le Tellier. Sen lisäksi listallani on vanhoja suosikkejani, joilta en suinkaan ole vielä lukenut koko tuotantoa.  Kirjojen nimistä on linkit niitä koskeviin blogijuttuihin. Ulk...

Anni Kytömäki: Mirabilis

Luonnon kerrostumat meissä Kuva Ellen Karhulampi. Kirjan kansi Jenni Noponen. Anni Kytömäki: Mirabilis. Kannen suunnittelu Jenni Noponen. 688 s. Gummerus, 2024. Kustantajan arvostelukappale, kiitos. "Leonhard luetteloi lajeja ja järjestää kortistoa. Instituutin suojissa maailma on kunnossa, luonto nimilaputettu. Hän pitää siitä. Ulkona vallitsee kaaos, sekava verkko, jossa eliöt syövät ja lahottavat toisiaan, loisivat, suosivat, auttavat, tappavat muita ja omiaan. Luontoa ovat kaikki yhteiselon muodot, raakuus, rakkaus ja raadonsyönti. Hyllyillä ja laatikoissa otukset tyyntyvät lajinimiksi ja saavat tiiviin kuvauksen elinpaikastaan, ravinnostaan ja lisääntymistavoistaan. Kaiken takaa voi koettaa aavistaa elämän tarkoituksen, ja yleensä se on huomattavasti selkeämpi kuin ihmisellä, joka heiluu utuisten unelmien, täpärien onnistumisten ja hirveiden erehdysten välillä." Suomalaisten "löytöretket" ja Amurin siirtokunta Venäjän omistamilla alueilla Koillis-Aasiassa ovat ...

Juha Rautio: Hyönteistaulu

Maailma hyönteiskeräilijän näkökulmasta Kuva Ellen Karhulampi. Kirjan kansi Karri Kokon teoksen pohjalta Juha Rautio. Juha Rautio: Hyönteistaulu. Kansi Karri Kokon teoksen pohjalta Juha Rautio. 200 s. Enostone, 2024. Kustantajan arvostelukappale, kiitos. "Jo kauan sitten Armas oli saavuttanut tietynlaisen kuolemattomuuden muuttumalla olosuhteeksi. Se oli täydellinen muodonvaihdos. Hän ei kuollut, vaan vaihtoi olomuotoaan." Juha Raution kolmannessa proosateoksessa Hyönteistaulu käytetään kekseliäästi epälineaarista kerrontaa romaanin perusrakenteena. Romaani alkaa kummastakin kannesta eri suuntaan kertoen kahden veljeksen ja heidän isänsä tarinaa. Kirjan keskivaiheilla ylösalaisin suhteessa toisiinsa olevat tarinat harsoistuvat ja kohdatessaan ne ovat hyönteisharrastajan ohjeistusta eetterin käytössä ja hyönteisen neulaan lävistämisessä. Hyönteiset ja poikien isän Armaksen seinällä ollut hänen nuorena kokoamansa hyönteistaulu ovat tarinassa keskeisiä. Muistot hyönteisten keru...